Keine exakte Übersetzung gefunden für معاهدة فرساي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch معاهدة فرساي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Tratado de Versalles, art. 289 (28 de junio de 1919), reeditado en 13 American Journal of International Law 151 (Supp.
    معاهدة فرساي، المادة 289 (28 حزيران/يونيه 1919)، أعيد نشرها في 13AJIL 151 (Supp.
  • 313 (alegando que el texto del artículo 289 del Tratado de Versalles por el que se puso fin a la primera guerra mundial “es ambiguo y puede interpretarse en el sentido de que la guerra dio por terminado aquellos acuerdos que llegaron a su fin o que el propio Tratado de Versalles cumplió esa función”).
    وتؤيد عدة قضايا أمريكية الرأي القائل بأن الحرب نفسها أنهت المعاهدات، وليس معاهدة فرساي التي أعقبتها هي التي أنهتها.
  • Ibíd. (citando el Tratado de Paz con Alemania (Tratado de Versalles), de 28 de junio de 1919, art.
    المرجع نفسه (استنادا إلى معاهدة السلام مع ألمانيا (معاهدة فرساي)، 28 حزيران/يونيه 1919، 2 Bevans 43, 225 Parry's T.S.
  • Esta conclusión resultaba bastante excepcional teniendo en cuenta la redacción del artículo 289 del Tratado de Versalles, por el que se ponía fin a la primera guerra mundial, que decía que los Estados Unidos de América debían notificar a Alemania todos los tratados que deseasen reactivar y que todos los demás tratados “están y quedarán abrogados”.
    وكان هذا الاستنتاج استثنائيا على ضوء صيغة المادة 289 من معاهدة فرساي التي أنهت الحرب العالمية الأولى والتي تقضي بوجوب قيام الولايات المتحدة بإشعار ألمانيا بكل المعاهدات التي ترغب في إحيائها، وأن سائر المعاهدات الأخرى ''ملغاة ويجب أن تظل ملغاة``.
  • Chinkin observa, sin embargo, que los términos tajantes de la Corte pueden haberse visto influidos por el hecho de que el Tratado de Versalles declaraba específicamente el canal “libre y abierto a los navíos comerciales y de guerra de todas las naciones en paz con Alemania, en condiciones de plena igualdad”.
    غير أن شينكين تلاحظ أن اللهجة القوية للمحكمة ربما تكون متأثرة بكون معاهدة فرساي قد أعلنت تحديدا بأن القناة ''حرة ومفتوحة للسفن التجارية والحربية لجميع الدول التي هي في سلم مع ألمانيا على قدم المساواة التامة``.
  • Como ejemplos de esos tratados están la Convención por la que se establece el estatuto de navegación del Elba (1922), las disposiciones del Tratado de Versalles relativas al Canal de Kiel (1919), la Convención relativa al régimen de los estrechos (Montreux) (1936), el Tratado del Canal de Panamá (1977) y el Tratado concerniente a la neutralidad permanente del Canal y al funcionamiento del Canal de Panamá (1977).
    ومن أمثلة هذه المعاهدات الاتفاقية المنشئة لنظام الملاحة في الإلب (1922)، وأحكام معاهدة فرساي المتعلقة بقناة كييل (1919)، والاتفاقية المتعلقة بنظام المضايق (مونترو) (1936)، ومعاهدة قناة بنما (1977)، والمعاهدة المتعلقة بالحياد الدائم لقناة بنما وتشغيلها (1977).
  • En su libro "Mein Kampf", "Mi Lucha", describe las que él llama sus "misiones", siendo uno de los veteranos amargados de la primera guerra mundial, su primera misión será destruir a Francia, para acabar con la humillación del tratado de Versalles de 1919, que le quitó a Alemania su ejército y parte de su territorio.
    "في كتابهِ "الكفاح" يسطر بوضوح ماكان يطلق عليه "مهامي كونهُ واحداً من المخضرمين الراسخين في الحرب العالمية الأولى مهمتهُ الأولى ستكون تدميرُ فرنسا للقضاء على معاهدة (فرساي) المُذِلة لعام 1919
  • pág. 312 (“El examen de las declaraciones confusas y, en ocasiones, contradictorias de los asesores jurídicos [en la Conferencia de Paz de París] sólo puede llevar a la conclusión de que no adoptaron una postura definida sobre el efecto de la guerra en los tratados anteriores a ésta y que sólo les preocupaba qué tratados deberían seguir vigentes una vez restablecida la paz”); ibíd. pág.
    انظر أيضا المرجع نفسه، الصفحة 312 (''إن دراسة بيانات المستشارين القانونيين [في مؤتمر باريس للسلام] الغامضة بل والمتناقضة أحيانا لا تفضي إلا إلى استنتاج أنهم لم يتخذوا موقفا محددا من أثر الحرب على معاهدات ما قبل الحرب وأنهم لم يهتموا إلا بالمعاهدات التي ينبغي أن تظل قائمة بعد عودة السلام``)؛ المرجع نفسه، الصفحة 313 (على اعتبار أن صيغة المادة 289 من معاهدة فرساي التي أنهت الحرب العالمية الأولى ''غامضة ولا يمكن تفسيرها بما يفيد أن الحرب قد أنهت تلك الاتفاقات التي وضعت لها نهاية أو أن معاهدة فرساي نفسها تقوم بهذه المهمة ``).
  • 315) que ya en la opinión consultiva de la C.P.J.I. de 23 de julio de 1926 sobre la Competencia de la O.I.T. para reglamentar de manera accesoria el trabajo personal del patrón, se utilizó la expresión “objeto y alcance” en relación con la parte XIII del Tratado de Versailles (Serie B, No.
    يلاحظ فعلا I. Buffart و K. Zemanek (المرجع نفسه، الصفحة 315) أن فتوى المحكمة الدائمة للعدل الدولي المؤرخة 23 تموز/يوليه 1926 بشأن اختصاص منظمة العمل الدولية بالتنظيم الاحتياطي للعمل الشخص لرب العمل، استخدمت عبارة ''الغرض والمدلول`` فيما يتعلق بالجزء الثالث عشر من معاهدة فرساي (série B, n° 13, p.
  • En 1951, en el caso In re Meyer's Estate un Tribunal de Apelación de California sostuvo que la primera guerra mundial no abrogó las disposiciones relativas a la reciprocidad en las herencias de la Convención de 1827 entre los Estados Unidos y las Repúblicas Hanseáticas Libres; al igual que el tribunal del caso Reardon, este tribunal afirmó que no se aplicaba el artículo 289 del Tratado de Versalles, que estipulaba claramente que todos los tratados no notificados por los Estados Unidos de América quedaban abrogados.
    وفي 1951، قضت محكمة الاستئناف بكاليفورنيا في قضية ما يتعلق بتركة مايير (In re Meyer's Estate) بأن الحرب العالمية الأولى لم تلغ أحكام التوارث في اتفاقية 1827 بين الولايات المتحدة وجمهوريات هانسيتيك الحرة؛ وعلى غرار قرار المحكمة في قضية ريردن، ذهبت هذه المحكمة إلى القول إن الصيغة الواضحة في المادة 289 من معاهدة فرساي، والتي تفيد بأن كافة المعاهدة خاضعة لإشعار من الولايات المتحدة بإلغائها، لا تسري.